Las demostraciones folklóricas dan a conocer el orgulloso vestir de la chola. • La “chula” es muy donairosa en su porte y atrevida en sus actitudes y palabras. Hablar de la chola paceña implica encontrarse con maneras y modos de vestir que sobreviven por más de 500 años y que buscan formas de hacer más bella su presentación en la actualidad, en su propio estilo de atuendo, adjuntándole elementos que adornan, colorean, suavizan, protegen y embellecen la imagen que desprende la chola en su presentación, accesorios de la propia modernidad a los cuales se accede y que en el pasado eran restringidos sólo al uso de las “damas”, “señoras”, “señoritas”, de vestido. Origen del nombre Según don Antonio Paredes Candia, en su libro “La Chola Boliviana”, la palabra chola procede del español chulo: palabra que identifica al individuo varón, que colabora con el torero, dentro del ruedo de toros, dist
Letra: Ricardo Bustamante Música: Eloy Salmón L a Paz, que en este día De Julio se engalana Con timbres de que ufana Recuerda su esplendor. Patriótica armonía De pueblos cuya historia Ligada está en la gloria De su ínclito valor. CORO : Saludando de Julio el gran día, Que es del pueblo paceño blasón; Celebremos con grata armonía De valientes y libres la unión. Los timbres de su fama La América en un templo Conserva como ejemplo De honor y de virtud Y al fuego que la inflama Su suelo viendo hollado Se inspira en el pasado Su heroica juventud. CORO Saludando de Julio el gran día, Que es del pueblo paceño blasón; Celebremos con grata armonía De valientes y libres la unión. Titánicos guerreros Del cielo como gracia La invicta democracia Nos dieron por pendón. Si alguno hollar sus fueros Intente en el futuro Será de bronce un muro De América la Unión. CORO Saludando de Julio el gran día, Que es del pueblo paceño blasón; Celebremos con grata armonía
La Razón Alalau o alalay. Interjecciones para expresar que se siente mucho frío. Un hogar para chicos de la calle lleva el nombre de Alalay. CARLOS COELLO VILA Esta pequeña muestra ha sido tomada al azar de las tres primeras letras del Diccionario Ilustrado y Ejemplificado de Bolivianismos (obra inédita), del Instituto Boliviano de Lexicografía. No es, pues, una caracterización léxica del habla de los paceños. Son sólo un puñado de voces que, en algunos casos, se han extendido a otros ámbitos territoriales, como ocurre, por ejemplo, con la palabra alasitas, empleada en ferias locales de Cochabamba, de Tarija e, incluso, de localidades vecinas del exterior, como Puno, en el Perú. Unas cuantas palabras tienen su origen en las lenguas nacionales aymara y aymara-quechua. Véase: achachi, achurar, la ya mencionada alasitas, ampe y apacheta. Muchas voces tienen registros coloquiales o representan la intención despectiva o humorística del hablante. Hay varias interjecciones, que pertenecen al
Comentarios
Publicar un comentario